学习英语如何查词典-英语词典查询方法
这时候别急着往下翻,先把手指头在图标上蹭两下,感受那种微微发烫的触感。
要是箭头指向"dictionary",说明你找得准;要是箭头飘到了"theater"要么"calculator",那说明你搞混了,赶紧把书合上,重新找那个蓝的。 一旦定位到了词条,别往下看那个密密麻麻的正文发呆。正文就是那个你费劲巴拉找半天却没找到答案的陷阱。真正的信息藏在那个叫"index"的小盒子里。打开它,你会看到一个个像字母游戏一样的方块,每个方块里都藏着一堆。
这时候记住一句话:只有当你看到那个单词本身,要么它的变形、同义词、反义词,要么它在那个单词前面紧接着出现的词的时候,才是确实信号。
要是你只看到了"apple",而它的上方没有"fruit"要么"red",那这个"apple"大约率是变数,别急着信它。 查完单词,还得对付那个看着像乱码一样的词组。
这时候就要明白,英语阅读和字典查词不是两码事。你读到的词组,大量时候是“主谓宾”的骨架,但字典里存的是“形容词 + 名词”的标本。
比如看到"happy old dog",你读的时候认定是“快乐的老狗”,但字典里可能只存"happy"和"dog",要么"old"和"dog"。间或你会遇到那种词组本身就是一个单词,像"bluemoon"要么"sugarcoat",这时候直接查就行,不需求破译。 要是词组实在忒难,那就得找个“搭把手”的帮手。
这时候再回头看那个蓝色的箭头,它实际上不只是是一个符号,更像是一个细小的宇宙。它指向的不仅是词条,还指向了作者的意图,就连包含了一些语料库里保留下来的“废话”。
比如看到"over the rainbow",字典可能不存这个词,但它的索引框里,或许会标着"hope"要么"daydream"。
这时候你要做的不是去查"hope",而是要看看"over the rainbow"这个怪词组,在字典的哪个位置出现过,它和"hope"是如何咬合的。 这时候说不定你会遇到一个词,在字典里找不到确切含义,要么找不到对应词。
这时候就要学会“根据语境找含义”,要么干脆“猜个价”。
比如看到"motel"这个词,字典里没有,但旁边的索引框里写了"Motel: A hotel near a highway, with a midnight bus. (1980)". 这时候你心里要立马有个数:这词儿大约是“路边旅馆”,并且带点民国风。
要是看到"hydroponics",索引框里写"hydroponics: A method of growing plants in water without soil." 那你就知道这是“水培”,别去查"water"了。 查字典的过程有点像在菜市场看菜价。有的菜写着"price: $1000",有的菜写着"price: 1000 yuan",还有的菜旁边还附了个"symbol: 白菜”的标签。你得学会分辨哪些是硬通货,哪些是虚头巴脑的包装。
有时候,一个陌生词组在字典里彻底查不到,但你把它和上下文里的其他词串起来,突然认定那个词组简直就是你自己编的故事,这反而真得是好事。出于要是这个词组真有独立含义,字典里早该给它立个像样的条目了。 最终,别总盯着字典看那个红圈。
有时候,字典告诉你“这里用词不当”,但这不代表你错了,只是那个词在特定的语境下像个迟钝的捣蛋鬼。你要学会在字典的提示音和语境的实际声音之间找平衡。
要是你发现字典里的解释和上下文里的解释打架,那一般意味着作者是个活人,他在跟你玩猫抓老鼠游戏。
这时候,字典就不是裁判,而是个陪衬。 总而言之,查字典不是去背诵单词表,而是去享受那个发现新大陆的过程。每一次翻找,都是一次与语言的对话。别怕词不认识,出于有些词,只有在当你拿着那把蓝色的尺子,站在字里行间,把它们和周围的碎片拼凑在一起时,它们才会显露出最本确实样子。
注意事项:
部分资源可能会出现广告/收费服务/VIP课程等内容,请自行甄别,以免上当受骗。
本篇资源由【静秋百科网】收集自互联网,仅供学习参考使用,请勿用于其他用途!
转载请标明出处,谢谢。